Организация коренных народов для коренных народов Российской Федерации
     Специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном совете ООН
     Ассоциированный статус при Департаменте общественной информации Секретариата ООН
   Навигация
· Новости
· Об организации
· Стажеры
· Бюллетени
· Народы
· Статьи о коренных
народах
· Законодательство
· Конкурсы и гранты
· Ссылки
· Контакты

   Лаборатория межнационального взаимодействия
· О проекте
· Лаборатория в г.Томске
· Лаборатория в г.Горно-Алтайске
· Лаборатория в г.Абакане
· Стажировка в г.Москва
· Контакты
· Фотогалерея

   Поиск



   Информация

Rambler's Top100 Rambler's Top100


 Музыканты из четырех стран сочинили финно-угорскую песню дружбы

Мир коренных народовБолее трех десятков активистов приняли участие в проекте Osan Yösta и вместе создали песню на 12 финно-угорских языках. В песне есть как куплеты на широко распространенных финском, венгерском и эстонском, так и находящихся на грани исчезновения ижорском и саамском.

Так сложилось исторически, что финно-угорские народы проживают друг от друга на расстоянии сотен и тысяч километров. Энергия молодых энтузиастов из Финляндии, Эстонии, Венгрии и России, а также современных высоких технологий позволили создать песню, которая объединила, пусть и виртуально, финно-угров всех стран. Как рассказывает один из инициаторов проекта, лидер хантыйской рок-группы H-Ural Юван Зайцев, идея написать подобную песню родилась в Петрозаводске, во время проведения семинара "Музыкальный Инкубатор - Мастерская будущего финно-угорской молодежи", организованного обществом "Молодая Карелия". Талантливые молодые музыканты, съехавшиеся на берега Онеги из разных регионов России, решили объединить усилия, чтобы создать неофициальный гимн финно-угров с куплетами на языках. "Нашей задачей было сделать не бравурный марш, под который все финно-угры мира должны вставать по струнке, а веселую песню, исполняя и слыша которую мы могли бы чувствовать родство", - комментирует Андрей Чепелев, лидер группы Konec leta, саунд-продюсер проекта.

Основа для будущего хита была сделана в Екатеринбурге: текст песни Юван Зайцев написал вместе с поэтессой Эмилией Горонковой, автором музыки стала уральский композитор Ингрид Герулайтис. Сюжет песни получился простой и, вместе с тем, весьма колоритный. "Родиной финно-угров считается Сибирь. Многие из них живут в северных широтах, поэтому мы решили, что "местом сбора" должно быть Заполярье", вспоминает Юван: "По ходу песни герои зовут друг друга, чтобы вместе ехать зажечь северное сияние ("revontulet" по-фински). В припеве же мы решили перечислить самоназвания финно-угорских народов: это тоже способ получше узнать друг друга".

Далее предстоял самый сложный этап: перевод куплетов на разные языки. География проживания переводчиков получилась колоссальной: от Екатеринбурга до Будапешта и от Сыктывкара до Йошкар-Олы. В частности, перевод на вепсский язык сделал известный поэт Николай Абрамов, а эстонский куплет принадлежит перу участника "Евровидения-2004" Аапо Илвеса. Кое-какие куски текста пришлось потом переделать или совсем исключить. Так, по совету Арто Ринне (ансамбль Sattuma) из песни убрали возглас "Еду!", который на языке коми звучит как "muna", а на финском и карельском имеет совсем не приличные значения.

Минувшей осенью песню, получившую название Revontulet, удалось качественно записать в Петрозаводске. "В сентябре мы проводили вторую сессию "Музыкального инкубатора" и благодаря нашим партнерам из общества "Финляндия-Россия" нам удалось включить в этот проект и работу в студии звукозаписи. Аранжировку для песни сделал петербургский музыкант Георгий Мажуга, а "живые" партии записали участники петрозаводской группы D’Airot: гитарист Григорий Зимин, басист Роман Ершихин и барабанщик Игорь Сахаров", - рассказывает председатель организации "Молодая Карелия" Алина Чубурова.

В первой версии песни Revontulet записали куплеты на шести языках. Хантыйскую часть спел Юван Зайцев, ижорскую – Андрей Чепелев, коми – певица Оля Сан, удмуртскую – солистка групп Malpan и Silent Woo Goore Светлана Ручкина, финскую – лидер группы Sattuma Арто Ринне, а карельскую – участница группы Konec leta Ольга Терехова. "Когда мы записали первую версию, сразу посыпались вопросы: почему "исключили" саамов, зачем "забыли" эстонцев, где же венгры..? Отвечаю сразу на все. Делая первую версию Revontulet в Петрозаводске, мы поняли, что спеть в один присест всю поэму не получится: песня выйдет слишком длинной. Кроме того, собрать в одном месте 12 вокалистов из разных стран – дело непростое. Мы решили, что прямо сейчас мы запишем наличный состав из шести вокалистов, а потом решим, что как поступить с остальным материалом", - вспоминает Юван.

Аранжировка, репетиции и запись вообще протекали в "боевых" условиях: участникам приходилось выкраивать время между выступлениями на фестивале. "Даже сокращенный состав участников все время пытался куда-то разбежаться, поэтому я их всех лично отвез на студию и не выпускал, пока не запишут свои партии" – вспоминает Алексей Цыкарев, экс-президент Молодежной ассоциации финно-угорских народов, организатор "Музыкального инкубатора".

Послушав результат, музыканты решили, что вдогонку обязательно нужно сделать еще несколько версий с разными певцами. Инструментальная основа при этом останется неизменной. Кроме того, для производства дальнейших вариантов вовсе не нужно будет собираться вместе: записывать вокальные партии можно будет у себя на родине, присылая записи через Интернет. "В новой версии мы услышим саамский, эстонский и венгерский куплеты. Мы приглашаем всех, кто хочет приобщиться: припев, где перечисляются все народы, это и призыв спеть вместе с нами" - говорит Юван Зайцев.

И все-таки, что же такое Osan Yösta? "Это анаграмма из имен первых участников проекта: Оля (Сан), Сантту (Карху), АНдрей (Чепелев), Юван (Зайцев), Ольга (Терехова), Светлана (Ручкина) и Арто (Ринне). А если прочитать название вместе, то в переводе с финского на русский оно будет означать "Часть ночи" - та ее часть, когда небо озаряет северное сияние. По-моему, очень поэтично получилось", - объясняет Андрей Чепелев.

В планах музыкантов – снять видео на песню и подать заявку на конкурс "Евровидение-2012". "По формальным признакам, таким как дата создания песни (после первого сентября), продолжительность песни (до 3 минут), количество людей на сцене (до 6 человек), отсутствие бранных слов и политических призывов мы вполне подходим, осталось убедить национальные отборочные комитеты в том, что наша песня достойна выдвижения" - говорит Андрей Чепелев. "Этим мы и займемся в ближайшее время и уверены, что нас поддержат и финно-угры всех стран, и просто любители хорошей музыки".

Информация предоставлена Информационному центру "Финноугория" Павлом Здравомысловым, руководителем группы H-Ural



 
   Связанные ссылки
· Больше про Мир коренных народов
· Новость от admin


Самая читаемая статья: Мир коренных народов:
Издана брошюра МОО «Информационно-Образовательная Сеть Коренных Народов «Льыоравэтльан»» на английском языке


   Рейтинг статьи
Средняя оценка: 0
Ответов: 0

Пожалуйста, проголосуйте за эту статью:

Отлично
Очень хорошо
Хорошо
Нормально
Плохо


   опции

 Напечатать текущую страницу Напечатать текущую страницу



Архив статей  ::  Добавить новость ::  Контакт с автором ::  Рекомендовать Нас

RusNuke2003 theme by PHP-Nuke по-русски
Открытие страницы: 0.08 секунды
The Russian localization - project Rus-PhpNuke.com